Řemeslné umění dřevěných lžic a talířů: Italská rodina udržuje živé své tradiční podnikání

Autor: Martina Valentini, GreenPress EnvironMedia

An Italian Family Keeps Their Traditional Business Alive

 

Pro rodinu Perettiových je dřevo životně důležitou součástí její existence, stejně jako voda a vzduch. Dřevo jim poskytuje živobytí po více než polovinu století a je to tradiční řemeslo lidí v údolí kde žijí.


The Val Strona Valley is known as the Valley of spoons


Údolí Val Strona v italském Piemontu (Italské Alpy) se všeobecně říká ‘Údolí lžic’, protože dřevěné lžíce zde jsou vyráběny po staletí, je to jedno ze základních zdejších výrobních odvětví.


For the Perreti family wood is essential part of their life


“Vypadalo to v údolí Val Strona jako malá Čína – v každém suterénu měla každá rodina svou vlastní dílnu na výrobu lžic,” říká Noris Perettiová. Noris a její dva bratři, Sandro a Ezio provozují podnikání společně.


Peretti diversified their product offering


“My tři jsme se tady narodili a žili a od narození nasávali vůni a kouzlo dřeva, jak s ním naši rodiče pracovali před námi. Ale trh se velice změnil. Bývalo to tak, že se každý jednoduše zaměřoval na množství místo na kvalitu. S krizí a přílivem importovaných výrobků se všechno změnilo a ne každý byl schopen to přežít.” Dříve existovalo v údolí asi 300 firmiček, každá z nich vyrábějící dřevěné výrobky a lžíce, které se prodávaly po celé Itálii. Teď jich zůstalo jen 30.


They produced not only spoons but also wooden platters, plates, cutting boards etc

 

“Ti kdo přečkali, pochopili, stejně jako my, že kvalita a vzhled našich výrobků musí být prioritou. Když přišla krize, skoro přes noc přestaly faxy tisknout objednávky a přestala přicházet pošta. Naštěstí jsme měli velice solidní základ, který nás podržel a my pokračovali s naší výrobou a přebudovali jsme náš výrobní sortiment pro lepší časy. Teď jsme zavaleni novými objednávkami a často máme potíže se s nimi vyrovnat jak znovu a znovu přicházejí.”

Začlenění pily do výrobní linky mělo velký vliv na jejich schopnost proplout úskalími těch časů. “Pila Wood-Mizer nám otevřela svět příležitostí. Přinesla větší cenovou konkurenční schopnost, protože jsme se už nemuseli spoléhat na okolní pily při výrobě dřeva pro nás. To zvýšilo naší nezávislost a schopnost pružného přizpůsobování.”


Logs come from Switzerland or locally from the mountain valleys


They operate Wood-Mizer LT20 sawmill


Wood-Mizer sawmill cuts logs


The process of sawmilling


The sawmill has an electric engine


They are able to cut boards to the exact sizes they need


Tím že mají LT20 v místě, jim umožnilo rozhodovat, jaké dřevo řezat podle druhu výrobků, na které byly objednávky. Po léta pokračovali ve zpestřování své nabídky výrobků: nejen lžic, ale také dřevěných táců, talířů, prkének na krájení, velkého kuchyňského náčiní a dekoračních věcí i figurín. Skoro všechny jejich výrobky jsou vyráběny ručně – mísy se točí na soustruhu a výrobky jsou ručně zdobeny a malovány a pak napuštěny. Protože řada jejich výrobků se používá na jídlo, používají na napuštění pouze přírodní oleje.


The wood is prepared for gluing


The wood pieces are carefully selected


Ezio Peretti


S rozšířením o tolik nových výrobků se volba správného druhu dřeva stala naprosto zásadní.

“Používáme řadu různých druhů dřeva,” říká Noris. “Buk, třešeň, olši, javor, jasan i ořech. Kmeny přicházejí ze Švýcarska nebo z horských údolí kolem nás.”


Sandro Peretti makes a wooden platter


The process of wooden bowl crafting


Wooden bowl handcrafting


A cutting board making


This wooden bowl is going to painting


Wooden bowl blanks


Wooden products for kitchen


Noris paints the bowls by hand


Ready products


“Pila Wood-Mizer byla podstatnou součástí zlepšení naší výroby a umožňuje nám maximální přizpůsobení účelu a schopnost řezat prkna přesných rozměrů jaké potřebujeme. Je to velice efektivní stroj, který úplně změnil způsob naší práce.”


The Peretti family with their sawmill

www.fraperlegno.it